Lugar donde las palabras se tornarán maleables, se flexibilizarán dejando lugar suficiente para que los pensamientos fluyan y se expresen libremente, desnudando y exponiendo nuestras contradicciones.
viernes, 28 de abril de 2017
Love and Lose
I love your voice,
I lose your trace.
Sometimes it happens.
We are not on the same page.
I lose your pace,
I love your waste.
We are not in the same place.
Sometimes it just happens.
I love your smile,
I lose my moral.
I love my lost.
I lose your love.
domingo, 2 de abril de 2017
jueves, 30 de marzo de 2017
Traducción de Poemas
Traducir poesía de un idioma a otro es todo un desafío. Debemos sintonizar el sentimiento adecuado que nos guiará en la búsqueda de las palabras que necesitamos para transmitir el sentido y mantener la figura y forma que el poeta quiso imprimir. Tuve una magnífica experiencia de trabajar con Toni García Arias, Poeta español a quien le he traducido dos libros de poesías de su autoría. Gracias a que confió en mi insportación para transmitir su talento al idioma inglés.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)